Recordar PIN?
Registrarse

INMIGRANTES UNIDOS

Slideshow Image 1 Slideshow Image 2 Slideshow Image 3 Slideshow Image 4 Slideshow Image 5 Slideshow Image 6 Slideshow Image 7 Slideshow Image 8 Slideshow Image 9 Slideshow Image 10 Slideshow Image 11 Slideshow Image 12 Slideshow Image 13 Slideshow Image 14 Slideshow Image 15 Slideshow Image 16 Slideshow Image 17 Slideshow Image 18 Slideshow Image 19 Slideshow Image 20 Slideshow Image 21 Slideshow Image 22



    Traductor Jurado


    El Traductor Jurado Oficial certifica ante cualquier entidad que el documento, acta, o certificado traducido corresponde con el original, validando la traducción con su sello y firma.

    El documento traducido por el Traductor Jurado tiene validez legal ante las administraciones públicas siendo la única forma de garantizar la validez de un documento en un país donde el idioma oficial no es el del texto original y garantiza que el contenido del texto original y del traducido coincide.

    Solamente los que poseen este título tienen el derecho de poner su propio sello sobre el texto traducido ruso-español. Y los organismos oficiales del estado español admiten solamente las traducciones de documentos legalizadas por ellos.

    Los documentos que requieren la legalización obligatoria son, por ejemplo: certificado de antecedentes penales (es necesario para solicitar el permiso de residencia), diplomas y títulos, certificados de nacimiento, matrimonio, etc.

    Con toda responsabilidad afirmamos que los "especialistas" que ofrecen la que se llama "traducción certificada", o "traducción notarial, o algo similar, intentan inducirles a error. Estas "traducciones" no tienen validez legal alguna por lo que no pueden tener ningún reconocimiento oficial.

    Si necesita traducir un documento legal de ruso a español o de español a ruso, para ser presentado a la Administración pública u otra entidad oficial, le garantizamos seriedad, confidencialidad y una traducción jurada oficial de ruso a español o viceversa, hecha por el Traductor Jurado Oficial, autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.

    Dentro de los documentos mas frecuentes de traducciones juradas de ruso oficiales están: Actas de matrimonio, divorcios, certificados de antecedentes penales, nacimientos, defunción, pasaportes, sentencias judiciales, títulos académicos, carné de conducir, expedientes de adopción, poderes notariales, contratos, etc.

    Nuestro traductor jurado oficial de ruso, traducirá, certificará y legalizará la traducción.

    ¿Qué es una traducción jurada?

    Una traducción jurada directa (al español) o inversa (al ruso u otro idioma diferente al español) tiene una serie de características que la distinguen de otros tipos de traducción normal:

    En primer lugar, debe estar firmada y sellada por un traductor jurado autorizado para ello (el "intérprete jurado"), y por lo tanto tiene carácter oficial ante las autoridades.

    Las traducciones juradas sólo se pueden entregar en papel, debido a su naturaleza legal y la característica mencionada de llevar la firma y el sello del traductor. La Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio no exige que se impriman en papel timbrado oficial, aunque dicha opción está disponible bajo previa petición del cliente.

    Sin embargo, los documentos originales pueden ser transmitidos por cualquier medio (fax, correo electrónico o entregando una fotocopia en mano), ya que legalmente los traductores jurados no somos notarios, sino damos fe del contenido de la traducción (no de la originalidad del mismo, función del notario).



    ¿Quién puede realizar una traducción jurada?

    La traducción jurada, en España, se realiza por los intérpretes jurados (traductor jurado), nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, como los únicos traductores habilitados para hacer este tipo de traducción de textos de todo tipo (legal, jurídico, económico, general, certificados, etc.)

    La Oficina de Interpretación de Lenguas de Madrid y la Delegación del Gobierno de la Provincia donde realiza su trabajo Traductor Jurado son las instituciones en las que se registran dichos nombramientos, así como la firma y sello del Traductor Jurado.

    Situaciones en que se necesita una traducción jurada

    Ciertas autoridades (ministerios, juzgados o universidades) suelen exigir traducción jurada de documentos o comparecencias. Dichos organismos, españoles o extranjeros, son los que requieren que la traducción que se vaya a presentar sea jurada, realizada por un traductor jurado debidamente nombrado, para que tenga una validez legal.

    Por otro lado, la traducción jurada se puede utilizar para avalar la información traducida puesto que el traductor asume la responsabilidad de la traducción con su firma y su sello reconocidos, y por ello los servicios también pueden ser requeridos por empresas privadas o particulares.

    Documentos para los que suele solicitarse traducción jurada:

          • Certificados de nacimiento
          • Certificados de matrimonio
          • Certificados de defunción
          • Libros de familia
          • Certificados académicos
          • Títulos universitarios
          • Expedientes académicos
          • Certificados laborales
          • Certificados médicos
          • Certificaciones del Registro Mercantil
          • Certificaciones tributarias
          • Estatutos sociales
          • Autos judiciales
          • Sentencias judiciales (sentencias de divorcio, sentencias de separación)
          • Actas notariales
          • Contratos
          • Certificados de empadronamientos
          • Antecedentes penales
          • Permisos de conducir
          • Atestados
          • Patentes

    GARANTÍA DE CALIDAD

    Traducir textos jurídicos exige no sólo conocer el idioma, sino también el ordenamiento jurídico, por eso es importante confiar la traducción de este tipo de documentos a profesionales especializados.